读知识>英语词典>language clause翻译和用法

language clause

英 [ˈlæŋɡwɪdʒ klɔːz]

美 [ˈlæŋɡwɪdʒ klɔːz]

【计】语言子句

计算机

双语例句

  • The clause is a fundamental unit in language, and the study of clause patterns is a fundamental study in all linguistic studies.
    句子是语言的基本单位,因此句式结构的研究就成了语言研究的一项基础性的研究。
  • The target of study of text analysis usually concentrates on the language unit above sentence or clause, which differs from sentence or clause, not in length but in cohesion.
    语篇分析通常关注大于小句的语言单位,它与句子或小句的差别不在于篇幅的长短,而在于衔接。
  • Based on the principle of prominence, cognitive linguists probe deeply into the language organization, especially the interpretation of clause patterns.
    认知语言学家将这一突显原则恰到好处地应用于语言结构及应用的研究,尤其是句法结构的解释。
  • Because of its universality, unique syntactic properties and its frequency in our daily use of language, the relative clause has received considerable attention in the linguistic research field.
    关系从句作为一种普遍的语法结构,因其独特的句法特征和其在日常生活中被频繁使用,最近三十多年来,在语言学及心理语言学领域倍受关注。
  • And if you both had signed a contract when he was hired, and its language included some kind of morality clause, you would be legally justified in firing him.
    如果你们双方签了雇佣合同,其中包括某种道德条款,那你在法律上有理由解雇他。
  • The basic method for the realization of legislative language is to adopt legislative clause for expressing standard of law, So research of types and expressing features for legislative sentence should be started from the types of standard of law.
    立法语言实现的基本方法是采用立法条文表达法律规范,故应从法律规范的类型来研究立法文句类型及表达特点。表达禁止性规范的句式有处字句、是字句等;
  • It is believed that every clause in any language could be segmented into the theme part and the rheme part. The theme part occurs at the initial position of the clause functioning as the departure of the message, the rheme part being the rest of the clause.
    任何语言的语篇中的每个小句都可以划分为主位和述位部分,主位出现在小句首位,是信息的起点,剩余的部分为述位。
  • The second part is the core of the article, namely the meaning of "umbrella clause", which involves the language features, mode of the provision; the scope of application, as well as an analysis of functionality and effectiveness of this clause.
    第二部分是文章的核心,即保护伞条款的内涵,其中涉及了该条款的语言特点、模式;适用范围以及功能和效力分析。
  • According to various kinds of ambiguity in the language, the machine translation procedure is divided into six phases: preprocessing, morphology analysis, POS tagging, phrase analysis, clause analysis and translation choice. Every phase uses different method and strategy.
    针对语言中不同层次的歧义现象,把机器翻译过程划分为预处理、词法分析、词类消歧、短语分析、小句分析和译文选择六个层次,每个层次使用不同的方法和策略。
  • As an important grammatical device for encoding recursion in the world's language, the relative clause has been one of the concerns of linguistic and L2 acquisition studies.
    作为世界上各种语言中普遍使用的递归手段,关系从句的研究一直是语言学和二语习得研究的热点。